FUDOSHINدوبله

دوبله در ایران یک میراث است

FUDOSHINدوبله

دوبله در ایران یک میراث است

FUDOSHINدوبله

با عرض سلام به دوستان گرامی به وبلاگ گروه دوبلاژ FUDOSHIN خوش آمدید . برای ارتباط با ما به ایمیل : dubblefudoshin@gmail.com پیام دهید

پیوندها

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «دوبلهFUDOSHIN» ثبت شده است

به نام خدا

  سلام به نظر شما دوستان عزیز یک دوبلور چگونه می تواند صدای خود را با کاراکتر سینک

 (هماهنگ) کند؟ خوب باید بگم که او با استفاده از دیالوگ های سینک شده که مدیر دوبلاژ آن ها را تدوین

 کرده است و خود مدیر دوبلاژ آن ها را از مترجم گرفته و سینک کرده می تواند تمرین کرده و صدای خود

 را با کاراکتر هماهنگ کند.این کار بسیار در طبیعی بودن فیلم تاثیر می گذارد و مخاطب احساس می کند که

 صدا،صدای کاراکتر است.پس اگر شما خواستید روزی به فعالیت دوبله بپردازید به این امر توجه بسیار داشته 

باشید.

در دوبله چه افرادی می توانند موفق تر باشند ؟ به گفته تعدادی ازمشهورترین مدیر دوبلاژ های

 کشورمان از جمله :سعید مظفری،منوچهر والی زاده و... کسانی در این حرفه موفق ترند که نوع کار

 مناسب،بیان خوب و صدای خوب داشته باشند.نوع کار خوب یعنی اینکه شخص دوبلور بتواند کار را از

 کاراکتر بگیرد و همان گونه به او پس دهد واضح تر بیان می کنم به طور مثال اگر کاراکتر حالت خستگی و

 نفس نفس زنان داشته باشد دوبلور باید به حالت خستگی و نفس نفس زنان دوبله کند حتی اگر تعداد نفس

 های دوبلور با کاراکتر هماهنگ نباشد می تواند کار را خراب کند.این فقط یک نمونه از نوع کار مناسب در

 دوبله بود.بیان خوب:این یعنی ما باید جملات را واضح بیان کنیم و شنونده تمام جملات ما را متوجه

 شود برای پیشرفت در این زمینه راه های متفاوتی وجود دارد.مثلا این که یک روزنامه برداریم و با خود این 

فکر را کنیم که مطالب آن بسیار مهم است و افرادی در کنار ما هستند که می خواهند تمام آن خبرها را بدانند

 حالا ما باید تمام آن خبرها را با صدایی بلند و شیوا  برایشان بخوانیم و یا به قول آقای محمود قنبری(یکی از

بهترین مدیر دوبلاژ های کشور) دیالوگ های یک فیلم را بگیریم و آن ها را با همان حس و حال روانی که

 دارند اجرا کنیم و صدای خود را ضبط کنیم و بعد گوش کنیم و ببینیم که آیا این اجرا قابل قبول و دل نواز و

 گوش نواز هست یا خیر؟ آقای منوچهر والی زاده هم به خواندن ابیات شاهنامه تاکید فراوان دارد . راه های

 دیگری هم وجود دارد و شما

 می توانید گزینه های دیگری را هم انتخاب کنید.صدای خوب:این نعمت،نعمتی است که خداوند به افراد

 می دهد(البته خداوند به هیچ کس ظلم نمی کند و همه ما باید به خاطر داشتن صدا و گفتار شکر گذار نعمت

 های خداوند باشیم).جنس صدای ما دست ما نیست و باید بگم که این ویژگی یکی از کمیاب ترین

 راهای موفقیت در دوبله است.ادامه مطالب در ادامه مطلب

Studio Fudoshin
گروه دوبلاژ FUDOSHIN با افتخار تقدیم می کند.دوبله انیمیشن لونی تونز.(با همکاری استودیو مدرن)
 
این انیمیشن در شبکه CartoonNetwork پخش می شود حال ما افتخار یافته ایم این انیمیشن زیبا را برای شما دوبله کنیم.
 
گروه دوبلاژ FUDOSHIN برای دوبله این انیمیشن تلاش های بسیاری کرده است امیدواریم که راضی باشید
 
                    پست آپدیت شد:قسمت چهارم لونی تونز اضافه گردید.
 
                                           
 
درباره انیمیشن: کمپانی معروف والت دیزنی دست به اقدام جدیدی زده است. این شرکت از تمامی شخصیت های کارتونی دوست داشتنی و قدیمی خود در مجموعه
ای به نام The Looney Tunes Show استفاده کرده است. در این مجموعه ، در هر قسمت داستانی متفاوت بوجود می آید و مهره های اصلی داستان همواره
در حال تغییر می باشند. ماجراهای بسیار جالبی در این مجموعه به وقوع می پیوندد و …
Studio Fudoshin